Käännöspalvelut
Your Partner in Language

Eihän siinä mitään haukea käännetä!

Etusivu Blogi Eihän siinä mitään haukea käännetä!

Eihän siinä mitään haukea käännetä! | Kääntöhauki

Mikä tai mitä on kääntöhauki? Oikein. Se ei tarkoita yhtään mitään ja juuri siksi valitsin sen yritykseni toiminimeksi. Halusin nimen joka toisi hauskalla tavalla esiin osaa kääntämisen ytimestä.

’Turnpike’ on lähinnä amerikanenglannissa käytetty sana, joka on vakiintunut tarkoittamaan maksullisia suuria valtaväyliä (esim. New Jersey turnpike). Yhdysvalloissa asuessani yritin moneen otteeseen päästä perille tuon salaperäisen sanan alkuperäisestä merkityksestä, mutta kuten niin monet muutkin vakiintuneet ilmaisut ja sanat, se jäi arvoitukseksi. Pike ei tietenkään tarkoita pelkästään haukea vaan sen voi kääntää esim. piikiksi, seipääksi tai peitseksi. Kääntyvä peitsi jo kuvaakin sitä mitä tapahtuu tiemaksupisteissä eli puomi nostetaan kun maksu on suoritettu.

Siinäpä se oli lyhykäisyydessään toiminimen taustahistoria. Mennään siis muumimukista asiaan. Mikäli olet innokas käännöskirjallisuuden ystävä, genrestä riippumatta, olet varmasti törmännyt useimmiten harmittomiin ja joskus hauskoihinkin käännöskukkasiin. Kuinkahan monta ihmistä onkaan haudattu Savenvalajan peltoon tai mikä on peukalosääntö? Oletko koskaan hämmästellyt kuinka moni varsinkin miespuolinen henkilöhahmo pukeutuu poolopaitaan helteellä tai urheilupusakkaan bisnesneuvotteluun?

Käännöksiin jotka ovat kirjaimellisesti oikein mutta jotka eivät silti välitä oikeaa viestiä törmää usein. Hyvää käännöstä saa harvoin aikaan pelkän sanakirjan avulla. Kääntäminen ei koskaan ole vain sanojen peräkkäin asettelua. Hyvään käännökseen vaaditaan myös vaistoa ja tyylitajua. Käännös joko toimii tai ei toimi.

Mitkä asiat sitten vaikuttavat käännöksen laatuun ja toimivuuteen? Yhtä tärkeää kuin hyvä kielenkäyttö, on selkeä käsitys siitä mihin tarkoitukseen käännös on tehty ja miten ja kuka sitä käyttää. Alkuperäisen sisällön on välityttävä oikein, tarkasti ja sen lisäksi tarkoituksen mukaisesti.

Käytännön kääntäminen onkin lähdesisällöstä riippuen mielenkiintoista ja luovaakin työtä, joka parhaimmillaan tuo esille kääntäjän asiantuntemuksen lisäksi myös hänen persoonallisuuttaan.